All private persons, companies, the judiciary, and other government departments are subject to this law regarding documents or depositions in a foreign language. In compliance with Law #20,305, all public documents (including personal papers and some commercial contracts) have to be translated and signed by a certified "public translator" ( traductor público), whose seal and signature have to be legalized on each document by the relevant jurisdiction of the translator's professional body. The procedure for translating to legal equivalence differs from country to country. In some cases, the translation is only accepted as a legal equivalent if it is accompanied by the original or a sworn or certified copy of it.Įven if a translator specializes in legal translation or is a lawyer in their country, this does not necessarily make them a sworn translator. Often, only translators of a special class are authorized to swear such oaths. In some countries, it is a requirement for translations of such documents that a translator swear an oath to attest that it is the legal equivalent of the source text. This is the type of certification that is required by UK government bodies such as the Home Office and the UK Border Agency, as well as by universities and most foreign embassies.Įuropean countries other than the UK tend to have much stricter laws regarding who can produce a certified translation, with most appointing official certified translators based on them having obtained the local state-regulated qualification.įor legal and official purposes, evidentiary documents and other official documentation are usually required in the official language(s) of a jurisdiction. Between these two extremes are countries where a certified translation can be carried out by any professional translator with the correct credentials (which may include membership of specific translation associations or the holding of certain qualifications).Įnglish speaking countries such as the United Kingdom, the USA, Australia and New Zealand fall on the more relaxed end of the spectrum, and simply require certified translations to include a statement made by the translator attesting to its accuracy, along with the date, the translator's credentials and contact details. While some countries allow only state-appointed translators to produce such translations, others will accept those carried out by any competent bilingual individual. These requirements vary widely from country to country. ( Learn how and when to remove this template message)Ī certified translation is one which fulfills the requirements in the country in question, enabling it to be used in formal procedures, with the translator accepting responsibility for its accuracy. Please consider expanding the lead to provide an accessible overview of all important aspects of the article. Request a free quote or contact us today for more information about our notary translation service.This article's lead section may be too short to adequately summarize the key points. The notarized page included with your translated document includes a corporate letterhead, a statement of authenticity and fluency, and a guarantee of acceptance by major government authorities and academic institutions throughout the United States. We have translated thousands of different types of documents in upwards of 35 different languages for 100 percent guaranteed USCIS approval. We use the most secure encryption, so you never have to worry about the security of your personal information. Protecting your personal information is always a priority with our translation services. Whether you need a single page translated or translation for more than one page, ASAP Translate will provide you with quick notarized translation. For top-quality notarized document translation services at competitive pricing and fast turnaround, ASAP Translate is your first choice. Notarized translation is usually required by educational institutions, among other types of organizations and legal offices. Based on the specific requirements of submission, you may need notarized translation and/or certified translation services. If you need professional translation of your personal documents - for USCIS, academic institutions, or for another reason - it’s likely that you must also provide proof that the translation is from a qualified service. We can help you simplify the process by providing you with notarized and certified translations to a number of different types of documents for legal offices, academic institutions and more. USCIS now accepts certified translation and notarized translation for documents that require authorization.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |